Portoghese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Luca,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Grazie per la tua e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Scrivimi presto.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Stammi bene.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Ti amo.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
I migliori auguri
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cari saluti
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Un abbraccio,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con tanto amore
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informale, quando si scrive ai propri familiari