Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Caro Luca,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ciao Matteo,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Ciao Matty!
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Luca,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Tesoro,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore mio,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Grazie per la tua e-mail.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Che bello sentirti!
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Salutami...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Scrivimi presto.
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Rispondimi presto.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Rispondimi non appena...
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Scrivimi non appena sai qualcosa.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Stammi bene.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Ti amo.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
I migliori auguri
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Con i migliori auguri
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cari saluti
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tante belle cose
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Un abbraccio,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con tanto amore
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tanti cari saluti
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari