Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Dear John,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Dear Mum / Dad,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Dear Uncle Jerome,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hello John,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hey John,
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
My Dear,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
My Dearest,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dearest John,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Thank you for your E-mail.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
It was good to hear from you again.
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
I am very sorry I haven't written for so long.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
It's such a long time since we had any contact.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

I am writing to tell you that…
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
Have you made any plans for…?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
It was so kind of you to write / invite / send…
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
I am delighted to announce that…
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
I was delighted to hear that…
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
I am sorry to inform you that…
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
I was so sorry to hear that…
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Please add me on...messenger. My username is…
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Give my love to…and tell them how much I miss them.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
…sends his/her love.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Say hello to…for me.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Write back soon.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Do write back when…
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Send me news, when you know anything more.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Take care.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
I love you.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Best wishes,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
With best wishes,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Kindest regards,
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
All the best,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
All my love,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Lots of love,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Much love,
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari