Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Αγαπητέ Ιωάννη,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Γεια σου Γιαννάκη,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Έλα Γιαννάκη,
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Γιαννάκη,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Αγάπη μου,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Αγάπη μου,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
Έχεις σχέδια για...;
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
Χάρηκα που άκουσα ότι...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... στέλνει την αγάπη του.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Γράψτε ξανά σύντομα.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Γράψε μου όταν...
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Να είσαι καλά.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Σε αγαπώ.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Με θερμούς χαιρετισμούς,
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Με τις καλύτερες ευχές μου,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Με όλη την αγάπη μου,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Με πολλή αγάπη,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Με αγάπη,
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari