Russo | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
太郎君へ
Привет, Иван,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君へ
Здорово, Иван,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君、
Иван,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Любимый (ая),
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Дорогой мой...
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Милый Иван,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Per rispondere alla corrispondenza
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Per annunciare buone notizie
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Береги себя.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Я тебя люблю.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
よろしく
С уважением..
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Всего наилучшего,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
С любовью,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Я вас люблю,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Люблю,
Informale, quando si scrive ai propri familiari