Portoghese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

太郎君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
太郎君へ
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君へ
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君、
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
メールをくれてありがとう。
Obrigado por seu e-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
メールをもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
長い間連絡を取っていなかったよね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

喜んで・・・・を報告します。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を喜んで報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
・・・・を聞いてうれしかったです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・を報告します。
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていたよ。
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
返信を待っています。
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
何かあったらまた連絡してください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
よろしく
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Com muito amor,
Informale, quando si scrive ai propri familiari