Inglese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

太郎君へ
Dear John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Dear Mum / Dad,
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Dear Uncle Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
太郎君へ
Hello John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君へ
Hey John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君、
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
My Dear,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
My Dearest,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Dearest John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
メールをくれてありがとう。
Thank you for your E-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
メールをもらってうれしかったよ。
It was good to hear from you again.
Per rispondere alla corrispondenza
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
I am very sorry I haven't written for so long.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
長い間連絡を取っていなかったよね。
It's such a long time since we had any contact.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

喜んで・・・・を報告します。
I am writing to tell you that…
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
Have you made any plans for…?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
It was so kind of you to write / invite / send…
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を喜んで報告します。
I am delighted to announce that…
Per annunciare buone notizie
・・・・を聞いてうれしかったです。
I was delighted to hear that…
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・を報告します。
I am sorry to inform you that…
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
I was so sorry to hear that…
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Please add me on...messenger. My username is…
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていたよ。
…sends his/her love.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Say hello to…for me.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
返信を待っています。
Write back soon.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Do write back when…
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
何かあったらまた連絡してください。
Send me news, when you know anything more.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Take care.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
I love you.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Best wishes,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
With best wishes,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
よろしく
Kindest regards,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
All the best,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
All my love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Lots of love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Much love,
Informale, quando si scrive ai propri familiari