Francese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

太郎君へ
Cher Albert,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Cher Oncle Maurice,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
太郎君へ
Salut André,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君へ
Coucou Sébastien,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎君、
Louis,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Mon cher Thomas,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
メールをくれてありがとう。
Merci pour votre courriel.
Per rispondere alla corrispondenza
メールをもらってうれしかったよ。
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
長い間連絡を取っていなかったよね。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

喜んで・・・・を報告します。
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を喜んで報告します。
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
・・・・を聞いてうれしかったです。
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・を報告します。
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていたよ。
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Dis bonjour à...de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
返信を待っています。
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
何かあったらまた連絡してください。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
よろしく
Amicalement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Bisous,
Informale, quando si scrive ai propri familiari