Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Cher Albert,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut André,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Louis,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari