Vietnamita | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Estimata John,
Gửi Vi,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata Panjo/Paĉjo,
Gửi bố / mẹ,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
Lam thân mến,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
Thương thân mến,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
Tùng à,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
Gửi bạn,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
Anh / Em thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
Trúc thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via retpoŝto.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
Bạn có rảnh vào...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Mình rất vui khi được biết...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
... gửi lời chào cho bạn.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
Cho mình gửi lời chào tới...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Reskribu baldaŭ.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Skribu reen kiam...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
Thân ái,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
Thân,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
Thân thương,
Informale, quando si scrive ai propri familiari