Thailandese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Estimata John,
ถึง จอห์น
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata Panjo/Paĉjo,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
สวัสดี จอห์น
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
ว่าไง จอห์น
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
จอห์น
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
ถึงสุดที่รัก
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
ถึง สุดที่รัก
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
ถึงจอห์นที่รัก
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via retpoŝto.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Reskribu baldaŭ.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Skribu reen kiam...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
ขอให้โชคดีนะ
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
ฉันรักคุณ
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
ขอให้โชคดีนะ
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
ขอให้คุณโชคดี
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
ด้วยความหวังดี
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
ด้วยความรัก
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
ด้วยความรัก
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
ด้วยความรัก
Informale, quando si scrive ai propri familiari