Portoghese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Estimata John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata Panjo/Paĉjo,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via retpoŝto.
Obrigado por seu e-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Reskribu baldaŭ.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Skribu reen kiam...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive ai propri familiari