Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Milý Johne,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Milá mamko / Milý taťko
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Milý strejdo Jerome,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ahoj Johne,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Čau Johne,
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Johne,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Můj milý / Má milá,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Můj/Má nejdražší,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Nejdražší Johne,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Děkuji za tvůj e-mail.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Píši, abych Ti řekl(a), že...
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
Už máš nějaké plány na... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
S potěšením (vám) oznamuji, že...
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Je mi moc líto, že...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... posílá pozdrav!
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Pozdravuj ode mě... .
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Těším se na tvojí odpověď.
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Napiš brzy.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Napiš mi prosím, až...
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Opatruj se.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Miluji tě.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
S přáním všeho nejlepšího,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Mějte se moc hezky,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Nejsrdečnější pozdravy,
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Jen to nejlepší,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari