Francese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Sehr geehrter Herr Präsident,
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Sehr geehrte Damen und Herren,
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Sehr geehrte Damen und Herren,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Lieber Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Lieber Johann,
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Bezug nehmend auf...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
In Bezug auf...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Votre société fut recommandée par...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
Wären Sie so freundlich...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
Ich möchte Sie fragen, ob...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
Können Sie ... empfehlen...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Wir beabsichtigen...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formale, molto garbato
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formale, molto garbato
Vielen Dank im Voraus...
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formale, molto garbato
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formale, garbato
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formale, garbato
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formale, garbato
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formale, diretto
Wir schätzen Sie als Kunde.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Hochachtungsvoll
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Herzliche Grüße
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Grüße
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme