Italiano | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Bäste herrn,
Gentilissimo,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Bästa fru,
Gentilissima,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Bästa herr eller fru,
Gentili Signore e Signori,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Bästa herrar,
Alla cortese attenzione di ...,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A chi di competenza,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Bäste herr Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Bästa fröken Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Bäste John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Bäste John,
Gentile Mario,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Vi skriver till er angående ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Vi skriver i samband med ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Vidare till ...
In riferimento a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Med hänvisning till ...
Per quanto concerne...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Jag skriver för att fråga om ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Meno formale, presentandosi personalmente
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
La contatto per conto di...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Le dispiacerebbe...
Richiesta formale, tentativo
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
La contatto per sapere se può...
Richiesta formale, tentativo
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Le sarei veramente grata/o se...
Richiesta formale, tentativo
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Richiesta formale, molto garbato
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Le sarei riconoscente se volesse...
Richiesta formale, molto garbato
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Potrebbe inviarmi...
Richiesta formale, garbato
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Richiesta formale, garbato
Jag måste fråga er om/angående ...
Mi trovo a chiederLe di...
Richiesta formale, garbato
Skulle ni kunna rekommendera ...
Potrebbe raccomadarmi...
Richiesta formale, diretto
Skulle ni kunna skicka mig ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Richiesta formale, diretto
Vi ber er omgående att ...
La invitiamo caldamente a...
Richiesta formale, molto diretto
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Le saremmo grati se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Richiesta formale specifica, diretto
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Vi har för avsikt att ...
È nostra intenzione...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dopo attenta considerazione...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formale, molto garbato
Tack på förhand...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formale, molto garbato
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formale, molto garbato
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formale, garbato
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formale, garbato
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formale, garbato
Tack för hjälpen med detta ärende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formale, garbato
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formale, diretto
Om ni behöver mer information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formale, diretto
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formale, diretto
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formale, molto diretto
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Spero di sentirLa presto.
Meno formale, garbato
Med vänlig hälsning,
In fede,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Med vänliga hälsningar,
Cordiali saluti
Formale, molto usato, destinatario noto
Med vänlig hälsning,
Cordialmente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Vänliga hälsningar,
Saluti
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Hälsningar,
Saluti
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme