Portoghese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Distinguidos Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Le escribimos en referencia a...
Escrevemos em atenção a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Con relación a...
Em relação à/ao ...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En referencia a...
Em atenção à/ao...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
¿Podría recomendarme...
O senhor poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Richiesta formale, diretto
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
Me complace la idea de trabajar juntos.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
Espero tener noticias de usted pronto.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atentamente,
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Respetuosamente,
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
Saludos,
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saludos,
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme