Polacco | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Distinguido Sr. Presidente:
Szanowny Panie Prezydencie,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Distinguido Señor:
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Distinguida Señora:
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Distinguidos Señores:
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Apreciados Señores:
Szanowni Państwo,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quien pueda interesar
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Apreciado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Apreciada Srta. Pérez:
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Querido Juan:
Drogi Tomaszu,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Le escribimos en referencia a...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Con relación a...
W nawiązaniu do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En referencia a...
Nawiązując do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escribo para pedir información sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Meno formale, presentandosi personalmente
Le escribo en nombre de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

¿Sería posible...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Richiesta formale, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Richiesta formale, molto garbato
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Richiesta formale, molto garbato
¿Podría enviarme...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en obtener/recibir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Chciałbym zapytać, czy...
Richiesta formale, garbato
¿Podría recomendarme...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Richiesta formale, diretto
Se le insta urgentemente a...
Proszę o pilne...
Richiesta formale, molto diretto
Estaríamos muy agradecidos si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Richiesta formale specifica, diretto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Es nuestra intención...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informarle que...
Z przykrością informujemy, że...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Le agradecemos de antemano...
Z góry dziękuję...
Formale, molto garbato
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formale, molto garbato
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formale, garbato
Si requiere más información no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formale, garbato
Me complace la idea de trabajar juntos.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formale, garbato
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formale, diretto
Si requiere más información...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formale, diretto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Doceniamy Państwa pracę.
Formale, diretto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formale, molto diretto
Espero tener noticias de usted pronto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Meno formale, garbato
Se despide cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atentamente,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formale, molto usato, destinatario noto
Respetuosamente,
Z poważaniem,
Formale, meno usato, destinatario noto
Saludos,
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saludos,
Pozdrawiam,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme