Italiano | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Distinguida Señora:
Gentilissima,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Distinguidos Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Con relación a...
In riferimento a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Meno formale, presentandosi personalmente
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
Richiesta formale, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Richiesta formale, molto garbato
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
Richiesta formale, molto garbato
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
Richiesta formale, garbato
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Richiesta formale, diretto
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
Richiesta formale, molto diretto
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Richiesta formale specifica, diretto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formale, molto garbato
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formale, molto garbato
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formale, molto garbato
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formale, garbato
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formale, garbato
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formale, garbato
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formale, diretto
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formale, diretto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formale, diretto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formale, molto diretto
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
Meno formale, garbato
Se despide cordialmente,
In fede,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atentamente,
Cordiali saluti
Formale, molto usato, destinatario noto
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Saludos,
Saluti
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saludos,
Saluti
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme