Francese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Distinguido Señor:
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Distinguida Señora:
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Con relación a...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En referencia a...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formale, molto garbato
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formale, garbato
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formale, garbato
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formale, diretto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Saludos,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saludos,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme