Spagnolo | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Distinguidos Señores:
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimado Sr. Pérez:
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Escrevemos em atenção a...
Le escribimos en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Em relação à/ao ...
Con relación a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Em atenção à/ao...
En referencia a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
Richiesta formale, tentativo
Teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
Richiesta formale, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
Richiesta formale, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Richiesta formale, molto garbato
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Richiesta formale, molto garbato
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, garbato
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Richiesta formale, garbato
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
Richiesta formale, garbato
O senhor poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
Richiesta formale, molto diretto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Richiesta formale specifica, diretto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Richiesta di informazioni formale, diretto
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formale, molto garbato
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formale, molto garbato
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
Formale, molto garbato
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formale, molto garbato
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formale, molto garbato
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formale, garbato
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formale, garbato
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formale, garbato
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formale, garbato
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formale, diretto
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
Formale, diretto
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formale, diretto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formale, molto diretto
Eu espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
Meno formale, garbato
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atenciosamente,
Atentamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Com elevada estima,
Respetuosamente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Lembranças,
Saludos,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Abraços,
Saludos,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme