Esperanto | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Estimata sinjoro,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Estimata sinjorino,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Estimataj sinjoroj,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quem possa interessar,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Estimata sinjoro Smith,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimata John Smith,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Estimata John,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Escrevemos a respeito de...
Ni skribas al vi pri...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Escrevemos em atenção a...
Ni skribas en rilato kun...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Em relação à/ao ...
Plu al...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Em atenção à/ao...
Kun referenco al...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mi skribas por demandi pri...
Meno formale, presentandosi personalmente
Escrevo-lhe em nome de...
Mi skribas al vi nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Ĉu vi kontraŭus, se...
Richiesta formale, tentativo
Teria a gentileza de...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Richiesta formale, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
Mi estus plej dankema, se...
Richiesta formale, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Richiesta formale, molto garbato
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Mi estus dankema, se vi povus...
Richiesta formale, molto garbato
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Richiesta formale, garbato
Nós estamos interessados em obter/receber...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Richiesta formale, garbato
Devo perguntar-lhe se...
Mi devas peti vin, ĉu...
Richiesta formale, garbato
O senhor poderia recomendar...
Ĉu vi povas rekomendi...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Vi estas urĝe petita al...
Richiesta formale, molto diretto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Ni estus dankemaj, se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Qual a lista atual de preços de...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Richiesta formale specifica, diretto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Richiesta di informazioni formale, diretto
É a nossa intenção...
Ĝi estas nia intenco...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informar que...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formale, molto garbato
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formale, molto garbato
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Antaŭdankon…
Formale, molto garbato
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formale, molto garbato
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formale, molto garbato
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formale, garbato
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formale, garbato
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formale, garbato
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formale, garbato
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formale, diretto
Caso precise de maiores informações...
Se vi bezonas pli informon...
Formale, diretto
Nós prezamos o seu negócio.
Ni dankas vian negocon.
Formale, diretto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formale, molto diretto
Eu espero ter notícias suas em breve.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Meno formale, garbato
Cordialmente,
Altestime,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atenciosamente,
Altestime,
Formale, molto usato, destinatario noto
Com elevada estima,
Altestime,
Formale, meno usato, destinatario noto
Lembranças,
Ĉion bonan,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Abraços,
Ĉion bonan,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme