Spagnolo | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Szanowna Pani,
Distinguida Señora:
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Szanowni Państwo,
Distinguidos Señores:
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
W nawiązaniu do...
Con relación a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Nawiązując do...
En referencia a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
Richiesta formale, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Richiesta formale, molto garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, diretto
Proszę o pilne...
Se le insta urgentemente a...
Richiesta formale, molto diretto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Richiesta formale specifica, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formale, molto garbato
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formale, molto garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formale, garbato
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formale, diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formale, molto diretto
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
Meno formale, garbato
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Atentamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Z poważaniem,
Respetuosamente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Pozdrawiam,
Saludos,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme