Francese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Szanowna Pani,
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Nawiązując do...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société fut recommandée par...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Proszę o pilne...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formale, molto garbato
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Pozdrawiam,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme