Ceco | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Szanowny Panie,
Vážený pane,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Szanowna Pani,
Vážená paní,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Szanowni Państwo,
Vážený pane/Vážená paní,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Nawiązując do...
V návaznosti na...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
Meno formale, presentandosi personalmente
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Richiesta formale, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Richiesta formale, molto garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Richiesta formale, diretto
Proszę o pilne...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Richiesta formale, molto diretto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Richiesta formale specifica, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formale, molto garbato
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formale, molto garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formale, garbato
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
Formale, diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formale, molto diretto
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
Meno formale, garbato
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Se srdečným pozdravem,
Formale, molto usato, destinatario noto
Z poważaniem,
S úctou,
Formale, meno usato, destinatario noto
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme