Ungherese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Tisztelt Elnök Úr!
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Gentilissimo,
Tisztelt Uram!
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Gentilissima,
Tisztelt Hölgyem!
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Gentili Signore e Signori,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Alla cortese attenzione di ...,
Tisztelt Uraim!
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A chi di competenza,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Gentilissimo Sig. Rossi,
Tisztelt Smith Úr!
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Gentilissima Sig.na Verdi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Tisztelt Smith Asszony!
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Gentilissimo Bianchi,
Kedves Smith John!
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Gentile Mario,
Kedves John!
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
In riferimento a...
Továbbá...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Per quanto concerne...
A ....ajánlásával ....
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Érdeklődnék, hogy ...
Meno formale, presentandosi personalmente
La contatto per conto di...
X nevében írok Önnek ...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Le dispiacerebbe...
Nem bánná, ha ...
Richiesta formale, tentativo
La contatto per sapere se può...
Lenne olyan szíves, hogy ...
Richiesta formale, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Le lennék kötelezve, ha ...
Richiesta formale, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Richiesta formale, molto garbato
Le sarei riconoscente se volesse...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Richiesta formale, molto garbato
Potrebbe inviarmi...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Richiesta formale, garbato
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Richiesta formale, garbato
Mi trovo a chiederLe di...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Richiesta formale, garbato
Potrebbe raccomadarmi...
Tudna ajánlani ...
Richiesta formale, diretto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
El tudná nekem küldeni a ...
Richiesta formale, diretto
La invitiamo caldamente a...
Kérem, hogy sürgősen ...
Richiesta formale, molto diretto
Le saremmo grati se...
Hálásak lennék, ha ...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Mi a jelenlegi ára a ....?
Richiesta formale specifica, diretto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Richiesta di informazioni formale, diretto
È nostra intenzione...
Az a szándékunk, hogy ...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dopo attenta considerazione...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Formale, molto garbato
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Formale, molto garbato
RingraziandoLa anticipatamente,
Előre is megköszönve segítségét...
Formale, molto garbato
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Formale, molto garbato
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Formale, molto garbato
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Formale, garbato
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Formale, garbato
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Formale, garbato
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Formale, garbato
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Várom, hogy megbeszéljük
Formale, diretto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Ha több információra van szüksége
Formale, diretto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Értékeljük az Önök üzletét
Formale, diretto
Sentiamoci, il mio numero è...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Formale, molto diretto
Spero di sentirLa presto.
Várom a mihamarabbi válaszát
Meno formale, garbato
In fede,
Tisztelettel,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Cordiali saluti
Tisztelettel,
Formale, molto usato, destinatario noto
Cordialmente,
Tisztelettel,
Formale, meno usato, destinatario noto
Saluti
Üdvözlettel,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saluti
Üdvözlettel,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme