Giapponese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Egregio Prof. Gianpaoletti,
代表取締役社長 ・・・・様
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Gentilissimo,
拝啓
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Gentilissima,
拝啓
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Alla cortese attenzione di ...,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A chi di competenza,
関係者各位
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Gentilissima Sig.na Verdi,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Rossi,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に変わって・・・
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
In riferimento a...
先日の・・・の件ですが、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Per quanto concerne...
・・・にさらに付け加えますと、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Meno formale, presentandosi personalmente
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Formale, parlando in nome di qualcun altro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Richiesta formale, tentativo
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Richiesta formale, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Richiesta formale, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Richiesta formale, molto garbato
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Richiesta formale, molto garbato
Potrebbe inviarmi...
・・・・していただけますか?
Richiesta formale, garbato
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Richiesta formale, garbato
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか。
Richiesta formale, garbato
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介していただけますか。
Richiesta formale, diretto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Richiesta formale, diretto
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Richiesta formale, molto diretto
Le saremmo grati se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Richiesta formale specifica, diretto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Richiesta di informazioni formale, diretto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Richiesta di informazioni formale, diretto
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, molto garbato
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formale, molto garbato
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formale, molto garbato
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, molto garbato
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formale, molto garbato
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formale, garbato
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, garbato
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formale, garbato
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Formale, garbato
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formale, diretto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formale, diretto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
ありがとうございました。
Formale, diretto
Sentiamoci, il mio numero è...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formale, molto diretto
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみにしています。
Meno formale, garbato
In fede,
敬具
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Cordiali saluti
敬具
Formale, molto usato, destinatario noto
Cordialmente,
敬白
Formale, meno usato, destinatario noto
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme