Portoghese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Dear Mr. President,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Dear Sir,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Dear Madam,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Dear Sir / Madam,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Dear Sirs,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
To whom it may concern,
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Dear Mr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Dear Mrs. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Dear Miss Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Dear Ms. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Dear John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Dear John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
We are writing to you regarding…
Escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
We are writing in connection with...
Escrevemos em atenção a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Further to…
Em relação à/ao ...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
With reference to…
Em atenção à/ao...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
I am writing to enquire about…
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
I am writing to you on behalf of...
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Your company was highly recommended by…
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Would you mind if…
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
Would you be so kind as to…
Teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
I would be most obliged if…
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
I would be grateful if you could...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
We are interested in obtaining/receiving…
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
I must ask you whether...
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
Could you recommend…
O senhor poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Richiesta formale, diretto
You are urgently requested to…
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
We would be grateful if…
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
What is your current list price for…
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
We are interested in ... and we would like to know ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
We understand from your advertisment that you produce…
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
It is our intention to…
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
We carefully considered your proposal and…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

If you need any additional assistance, please contact me.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formale, molto garbato
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
Thanking you in advance…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
Please reply as soon as possible because…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
If you require any further information, feel free to contact me.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
I look forward to the possibility of working together.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
Thank you for your help in this matter.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
I look forward to discussing this with you.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
If you require more information ...
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
We appreciate your business.
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
I look forward to hearing from you soon.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
Yours faithfully,
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Yours sincerely,
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Respectfully yours,
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
Kind/Best regards,
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Regards,
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme