Francese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Dear Mr. President,
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Dear Sir,
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Dear Madam,
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Dear Sir / Madam,
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Dear Sirs,
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
To whom it may concern,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Dear Mr. Smith,
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Dear Mrs. Smith,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Dear Miss Smith,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Dear Ms. Smith,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Dear John Smith,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Dear John,
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
We are writing to you regarding…
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
We are writing in connection with...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Further to…
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
With reference to…
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
I am writing to enquire about…
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
I am writing to you on behalf of...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Your company was highly recommended by…
Votre société fut recommandée par...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Would you mind if…
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
Would you be so kind as to…
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
I would be most obliged if…
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
I would be grateful if you could...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
Would you please send me…
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
We are interested in obtaining/receiving…
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
I must ask you whether...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
Could you recommend…
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
Would you please send me…
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
You are urgently requested to…
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
We would be grateful if…
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
What is your current list price for…
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
We are interested in ... and we would like to know ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
We understand from your advertisment that you produce…
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
It is our intention to…
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
We carefully considered your proposal and…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
We are sorry to inform you that…
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

If you need any additional assistance, please contact me.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formale, molto garbato
If we can be of any further assistance, please let us know.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formale, molto garbato
Thanking you in advance…
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formale, molto garbato
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Please reply as soon as possible because…
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formale, garbato
If you require any further information, feel free to contact me.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formale, garbato
I look forward to the possibility of working together.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formale, garbato
Thank you for your help in this matter.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
I look forward to discussing this with you.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
If you require more information ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formale, diretto
We appreciate your business.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Please contact me - my direct telephone number is…
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Yours faithfully,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Yours sincerely,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Respectfully yours,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Kind/Best regards,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Regards,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme