Italiano | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

महो. जे. रोड्स
रोड्स ऐंड रोड्स कॉर्प.
२१२ सिल्वरबैक ड्राईव
कैलिफॉर्निया स्प्रिंग्स सी.ए. ९२९२६
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
ऐडम स्मित
स्मित्स प्लास्टिक
८ क्रॉसफील्ड मार्गण
सेली ओक
वेस्ट मिडलैंड
बी२९ १ व.क्यु
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
मैनेजिंग डिरेक्टर
फाईट स्टार कॉर्प
११५ माऊन्टन राईस
एंटोगोनिश न.स. बी२ग ५ट८
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
सिलिया जोन्स
ट.ज़. मोटर्स
४७ हरबर्ट मार्ग
फ्लोरिअट
पर्थ व.ए. ६०१८
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
एल. मार्शल
एक्वाटेक्निक लिमिटेड
७४५ किंग मार्ग
वेस्ट एंड
वेलिंगटन ०६८०
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
रमेश श्रीवास्तव
जन संपर्क अधिकारी
कविता एंटरप्राईसेस
मेकर टावर्स
के. वी. नवनीत मार्ग
अंधेरी (पश्चिम)
मुंबई
पिन:४०० ०५४
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

माननीय राष्ट्र पती जी,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
माननीय महोदय,
Gentilissimo,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
माननीय महोदया,
Gentilissima,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
माननीय महोदय/महोदया
Gentili Signore e Signori,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
माननीय महोदय
Alla cortese attenzione di ...,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
नमस्कार
A chi di competenza,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
माननीय विजय शंकर जी,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
माननीय श्रीमती मेहरोत्रा जी
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
कुमारी मीरा परब जी
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
माननीय कोमल गांधी जी
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
विवेक सहगल जी,
Gentilissimo Bianchi,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
कुमार जी
Gentile Mario,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
In riferimento a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
Per quanto concerne...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
मैं आपको _______ के विषय मे कुछ पूछना चाहता/चाहती हूँ
La contatto per avere maggiori informazioni...
Meno formale, presentandosi personalmente
मै यह पत्र ______ की ओर से लिख रहा/रही हूँ.
La contatto per conto di...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
_____ ने आपके कमेपनी की सिफारिश की.
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

आप बुरा न माने तो...
Le dispiacerebbe...
Richiesta formale, tentativo
अगर ज्यादा तकलीफ न हो तो
La contatto per sapere se può...
Richiesta formale, tentativo
अगर आप... , तो मै आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
Le sarei veramente grata/o se...
Richiesta formale, tentativo
अगर आप _____ के बारे में विस्तृत जानकारी दें, तो बड़ा उपकार होगा.
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Richiesta formale, molto garbato
अगर आप.... करें तो मैं आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
Le sarei riconoscente se volesse...
Richiesta formale, molto garbato
क्या आप मुझे_______ भेज सकते हैं?
Potrebbe inviarmi...
Richiesta formale, garbato
हम _________ प्राप्त करना चाहेंगे
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Richiesta formale, garbato
मैं आपसे पूछना चाहूँगा/चाहूँगी कि...
Mi trovo a chiederLe di...
Richiesta formale, garbato
क्या आप सुझाव दे सकते हैं...
Potrebbe raccomadarmi...
Richiesta formale, diretto
कृपया मुझे... भेज दीजिए
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Richiesta formale, diretto
आपसे अनुरोध है कि आप जल्द से जल्द...
La invitiamo caldamente a...
Richiesta formale, molto diretto
हम आपके आभारी रहेंगे अगर आप...
Le saremmo grati se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
अब आपके सूची अनुसार ____ की कीमत क्या है?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Richiesta formale specifica, diretto
हमें _____ में दिलचस्पी है और हम ______ के बारे में और जानना चाहेंगे.
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Richiesta di informazioni formale, diretto
आपके विज्ञापन मे पढ़ा कि आप _____ का उत्पादन करते हैं.
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Richiesta di informazioni formale, diretto
हमारे प्रयोजन यह है कि...
È nostra intenzione...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
आपका प्रस्ताव हमने विस्तृत रूप से जाँचा है और...
Dopo attenta considerazione...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
हमे खेद है यह बताकर कि...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

अगर आपको और सहायता की जरूरत हो, तो मुझे सम्पर्क करें
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
अगर हम आपकी और सेवा कर सकें, तो कृपया हमें बताएँ
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formale, molto garbato
धन्यवाद... के लिए
RingraziandoLa anticipatamente,
Formale, molto garbato
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत है, तो मुझे संपर्क करें.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
अगर आप इस मामले की जाँच जल्द से जल्द करें, तो बडी मेहरबानी होगी
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formale, molto garbato
कृपया जल्द से जल्द जवाब दीजिए क्योंकि...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formale, garbato
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत हो, तो मुझे संपर्क करें
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formale, garbato
आशा है कि आपके साथ साझेदारी करने का मौका हमे मिले
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formale, garbato
इस मामले में मदद करने के लिए धन्यवाद
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formale, garbato
आशा है कि जल्द ही इस विषय में हमारे बीच चर्चा हो सके.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formale, diretto
अगर आप अधिक जानकारी पाना चाहते हैं तो...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formale, diretto
हमे आपके साथ सौदा करने में खुशी होगी
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formale, diretto
कृपया मुझे संपर्क करें - मेरा नंबर है...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formale, molto diretto
आशा है कि आपसे जल्द ही जवाब मिले
Spero di sentirLa presto.
Meno formale, garbato
सादर
In fede,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
सादर
Cordiali saluti
Formale, molto usato, destinatario noto
निष्ठापूर्वक
Cordialmente,
Formale, meno usato, destinatario noto
सादर
Saluti
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
सादर
Saluti
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme