Portoghese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
関係者各位
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Richiesta formale, diretto
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formale, molto garbato
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
敬具
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
敬具
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
敬白
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme