Italiano | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
拝啓
Gentilissimo,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
拝啓
Gentilissima,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
関係者各位
A chi di competenza,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Meno formale, presentandosi personalmente
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Richiesta formale, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Richiesta formale, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Richiesta formale, tentativo
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Richiesta formale, molto garbato
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Richiesta formale, molto garbato
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Richiesta formale, garbato
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Richiesta formale, garbato
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Richiesta formale, garbato
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Richiesta formale, diretto
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Richiesta formale, diretto
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Richiesta formale, molto diretto
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Richiesta formale specifica, diretto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Richiesta di informazioni formale, diretto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Richiesta di informazioni formale, diretto
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formale, molto garbato
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formale, molto garbato
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formale, molto garbato
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formale, garbato
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formale, garbato
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formale, garbato
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formale, garbato
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formale, diretto
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formale, diretto
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formale, diretto
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formale, molto diretto
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Meno formale, garbato
敬具
In fede,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
敬具
Cordiali saluti
Formale, molto usato, destinatario noto
敬白
Cordialmente,
Formale, meno usato, destinatario noto
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme