Vietnamita | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Monsieur le président,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Thưa ông,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Thưa bà,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Thưa ông/bà,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Thưa các ông bà,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
Thưa ông/bà,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Gửi ông A,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
Về việc/vấn đề...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Tôi viết thư này để nói về...
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société fut recommandée par...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Liệu ông/bà có phiền...
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Không biết ông/bà có vui lòng...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Ông/bà vui lòng gửi...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
Chúng tôi dự định...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Xin chân thành cảm ơn...
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Kính thư,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Kính thư,
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Trân trọng,
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
Thân ái,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
Thân ái,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme