Portoghese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Monsieur le président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
Escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Escrevemos em atenção a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
Em relação à/ao ...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
Em atenção à/ao...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société fut recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
O senhor poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme