Polacco | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Monsieur le président,
Szanowny Panie Prezydencie,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Drogi Tomaszu,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
W nawiązaniu do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
Nawiązując do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société fut recommandée par...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Chciałbym zapytać, czy...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
Proszę o pilne...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
Z przykrością informujemy, że...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Z góry dziękuję...
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Doceniamy Państwa pracę.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Czekam na Pana odpowiedź.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Z wyrazami szacunku,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Z poważaniem,
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
Pozdrawiam,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme