Giapponese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
拝啓
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
拝啓
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
拝啓
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme