Ceco | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Monsieur le président,
Vážený pane prezidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Vážený pane,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Vážená paní,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Vážený pane/Vážená paní,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Dobrý den,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
V návaznosti na...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
V návaznosti na...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société fut recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Těším se na možnou spolupráci.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme