Portoghese | Frasario - Business | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera - Intestazione

Kara Sinjoro Prezidanto,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Estimata sinjoro,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Estimata sinjorino,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Estimata sinjoro/sinjorino,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Estimataj sinjoroj,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Al kiu ĝi povas koncerni,
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Estimata sinjoro Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimata John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Estimata John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Ni skribas al vi pri...
Escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Ni skribas en rilato kun...
Escrevemos em atenção a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Plu al...
Em relação à/ao ...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Kun referenco al...
Em atenção à/ao...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Mi skribas por demandi pri...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
Mi skribas al vi nome de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera - Testo principale

Ĉu vi kontraŭus, se...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
Mi estus plej dankema, se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
Mi estus dankema, se vi povus...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
Mi devas peti vin, ĉu...
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
Ĉu vi povas rekomendi...
O senhor poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Richiesta formale, diretto
Vi estas urĝe petita al...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
Ni estus dankemaj, se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Kio estas via nuna listoprezo por...
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Ĝi estas nia intenco...
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera - Chiusura

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formale, molto garbato
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
Antaŭdankon…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
Se vi bezonas pli informon...
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
Ni dankas vian negocon.
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
Altestime,
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Altestime,
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Altestime,
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
Ĉion bonan,
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Ĉion bonan,
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme