Tedesco | Frasario - Business | E-Mail

E-Mail - Intestazione

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Sehr geehrter Herr,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Sehr geehrte Frau,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quem possa interessar,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Lieber Herr Schmidt,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Lieber Johann,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nós escrevemos a respeito de...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
A respeito de..
Bezug nehmend auf...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Com referência a...
In Bezug auf...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escrevo-lhe para saber sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Meno formale, presentandosi personalmente
Escrevo-lhe em nome de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formale, apertura molto garbata

E-Mail - Testo principale

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Richiesta formale, tentativo
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Wären Sie so freundlich...
Richiesta formale, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Richiesta formale, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Richiesta formale, molto garbato
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Richiesta formale, molto garbato
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Richiesta formale, garbato
Nós estamos interessados em obter/receber...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Richiesta formale, garbato
Devo perguntar-lhe se...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Richiesta formale, garbato
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Können Sie ... empfehlen...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Sie werden dringlichst gebeten...
Richiesta formale, molto diretto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Qual a lista atual de preços de...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Richiesta formale specifica, diretto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Richiesta di informazioni formale, diretto
É a nossa intenção...
Wir beabsichtigen...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informar que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formale, rifiuto o disinteresse
O anexo está no formato...
Der Anhang ist im ...-Format.
Formale, spiegazione del programma da usare per aprire un allegato
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formale, diretto, spiegazione di un problema con un allegato
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formale, garbato
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formale, promuovendo il tuo sito web

E-Mail - Chiusura

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Fromale, molto garbato
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formale, molto garbato
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Vielen Dank im Voraus...
Formale, molto garbato
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formale, molto garbato
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formale, molto garbato
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formale, garbato
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formale, garbato
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formale, garbato
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formale, garbato
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formale, diretto
Caso precise de maiores informações...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formale, diretto
Nós prezamos o seu negócio.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formale, diretto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formale, molto diretto
Espero ter notícias suas em breve.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Meno formale, garbato
Cordialmente,
Mit freundlichen Grüßen
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atenciosamente,
Mit freundlichen Grüßen
Formale, molto usato, destinatario noto
Com elevada estima,
Hochachtungsvoll
Formale, meno usato, destinatario noto
Lembranças,
Herzliche Grüße
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Abraços,
Grüße
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme