Francese | Frasario - Business | E-Mail

E-Mail - Intestazione

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le Président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nós escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
A respeito de..
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Com referência a...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formale, apertura molto garbata

E-Mail - Testo principale

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto o disinteresse
O anexo está no formato...
Le fichier joint est au format...
Formale, spiegazione del programma da usare per aprire un allegato
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formale, diretto, spiegazione di un problema con un allegato
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formale, garbato
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formale, promuovendo il tuo sito web

E-Mail - Chiusura

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Fromale, molto garbato
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formale, molto garbato
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formale, molto garbato
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formale, garbato
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formale, garbato
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formale, garbato
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formale, diretto
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Abraços,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme