Portoghese | Frasario - Business | E-Mail

E-Mail - Intestazione

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
A respeito de..
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
En référence à...
Com referência a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

E-Mail - Testo principale

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Richiesta formale, molto garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Richiesta formale specifica, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formale, rifiuto o disinteresse
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formale, spiegazione del programma da usare per aprire un allegato
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formale, diretto, spiegazione di un problema con un allegato
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formale, garbato
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formale, promuovendo il tuo sito web

E-Mail - Chiusura

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Fromale, molto garbato
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formale, molto garbato
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formale, meno usato, destinatario noto
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
Abraços,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme