"veranlassung" traduzione spagnolo


Risultati per "veranlassen". "veranlassung" non è ancora nel nostro dizionario
DE

"veranlassung" in spagnolo

ES

DE veranlassen
volume_up
[veranlassend|veranlasst ] {verbo}

Ich unterstütze das zweigleisige Vorgehen der Berichterstatterin, mit dem sie die zögerlichen Banken dazu veranlassen will, sich zu bewegen.
Respaldo la política a dos bandas con que la ponente quiere inducir a los bancos perezosos a actuar.
Diese haben die britische Regierung veranlaßt, einige strengere Maßnahmen einzuführen.
Éstos han inducido al Gobierno británico a introducir algunas medidas más rigurosas.
Was ist das Motiv, das die Menschen veranlaßt, eine solche Aktion durchzuführen, oder Geld zu investieren in solche Aktionen?
¿Qué motivación puede inducir a las personas a realizar dichas acciones o a invertir dinero en las mismas?

Esempi di utilizzo "veranlassung" in Spagnolo

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanJetzt besteht keine Veranlassung, zu sagen, dass der Text umgeschrieben werden muss.
Ahora no es el momento de decir que tenemos que volver a redactar el texto.
GermanAuf Veranlassung Österreichs und Deutschlands wurden die Übergangszeiträume eingeführt.
Austria y Alemania iniciaron la introducción de dichos periodos transitorios.
GermanDie Kommission sieht keine Veranlassung, einen neuen Vorschlag vorzulegen.
No existe ninguna necesidad de que la Comisión presente una nueva propuesta.
GermanWie auch immer, in keinem Falle bestand Veranlassung, die nationalen Parlamente zu übergehen.
En cualquier caso, no había motivo para marginar a los parlamentos nacionales.
GermanInsofern sehe ich keine Veranlassung für eine europäische Tobin-Steuer.
Por las razones señaladas, no veo ninguna razón a favor de un impuesto Tobin en Europa.
GermanAber es gibt keine Veranlassung zu glauben, daß diese Technik alle Probleme löst.
No obstante, hay también razones para pensar en que esta técnica no soluciona todos los problemas.
GermanEs gibt für die EU überhaupt keine Veranlassung, sich mit dieser Frage zu befassen.
No hay ningún motivo para que la UE se ocupe de esta cuestión.
GermanWenn wir zurückblicken, haben wir Veranlassung, dafür dankbar zu sein.
Visto en retrospectiva hay motivos para felicitarse por ello.
GermanEs besteht keine Veranlassung, parallel zur bestehenden Interpol eine weitere Einheit aufzubauen.
No hay motivos para crear una unidad paralela a la actual Interpol.
GermanEs gab reichlich Veranlassung, die Schengen-Pläne geheimzuhalten.
Hubo buenos motivos para mantener el plan de Schengen en secreto.
GermanWas wieder einmal zeigt, daß keine Veranlassung besteht, sich ein optimistisches Bild des Menschen zu machen.
Una vez más queda confirmada una visión pesimista y harto negativa del ser humano.
GermanSie haben überhaupt keine Veranlassung zu versuchen, ihn zu verteidigen.
No tiene usted ninguna necesidad de intentar defenderlo.
GermanAusgehend vom heutigen Bericht habe ich keine Veranlassung, die Einhaltung dieses Termins anzuzweifeln.
Basándome en el informe de hoy, no veo ninguna razón por la que esta fecha no pueda cumplirse.
GermanDie Europäische Union hat Veranlassung, aktiv einzuschreiten.
La Unión Europea tiene razones para intervenir activamente.
GermanIch habe demnach keine Veranlassung, Polen anders als Ungarn oder Ungarn anders als Polen zu behandeln.
En consecuencia, no tengo ningún elemento para distinguir Polonia de Hungría, o Hungría de Polonia.
GermanAlso sieht die Präsidentschaft keine Veranlassung, von den Beschlüssen von Amsterdam abzuweichen.
Por consiguiente, la Presidencia no ve motivo para volver a cuestionar la toma de decisiones de Amsterdam.
GermanAuf Veranlassung von Frau Palacio hat der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte versucht, realistischer vorzugehen.
La Comisión de Asuntos Jurídicos y de Derechos de los Ciudadanos, bajo el impulso de la Sra.
Germanauf Veranlassung der Erzeuger selbst gebildet wurden,
constituidas por iniciativa de los propios productores;
GermanEs gibt Veranlassung, gegen die gegenwärtige, gemeinsame Organisation der EU des Bananenmarkts zu protestieren.
Hay incontables motivos para protestar contra la organización actual del mercado del plátano de la UE.
GermanEs gibt keine Veranlassung dafür, daß die Organisation und Unternehmensformen in der ganzen EU gleich sein sollen.
No hay motivos para que la organización o las variedades de empresas sean las mismas en toda la UE.