"Urteil" in italiano

DE

"Urteil" traduzione italiano

DE Urteil
volume_up
{neutro}

1. generale

Ferner gibt es das als Bouchara-Urteil bekannte Urteil vom 11. Mai 1989.
Vi è poi la sentenza dell'11 maggio 1989 nota come sentenza Bouchara.
Es handelt sich um das Urteil Lehtonen und um das Urteil Deliège.
Si tratta della sentenza Lehtonen e della sentenza di Liegi.
Die zweite Lektion betrifft das Urteil zu den Einfuhrmonopolen.
La seconda lezione riguarda la sentenza sui monopoli d'importazione.
Welche unmittelbaren Auswirkungen hat dieses Urteil für alle Mitgliedstaaten?
Quali sono le implicazioni immediate che tale giudizio comporta per tutti gli Stati membri?
Wir hätten hier als Parlament unser Urteil darüber abgeben müssen.
In quanto Parlamento, avremmo dovuto esprimere il nostro giudizio in merito.
In Bezug auf das Urteil Balog steht die Entscheidung des Gerichtshofs noch aus.
Per la sentenza Balog occorre attenersi al giudizio della Corte.
Urteil (anche: Verurteilung)
Aber ich erkläre, wir erklären gleichzeitig, daß kein Todesurteil ein gerechtes Urteil ist.
Ciononostante, dichiariamo allo stesso tempo che nessuna condanna a morte è una condanna giusta.
Doch ich werde dies nur tun, wenn das Urteil durch das Berufungsgericht bestätigt wird.
Lo farò però soltanto se la Corte d'appello confermerà la sentenza di condanna.
Bis dahin wurde das Urteil durch das Islamische Berufungsgericht in Sokoto vorübergehend ausgesetzt.
Nel frattempo la condanna è stata sospesa dalla Corte islamica di appello di Sokoto.

2. Diritto

Ferner gibt es das als Bouchara-Urteil bekannte Urteil vom 11. Mai 1989.
Vi è poi la sentenza dell'11 maggio 1989 nota come sentenza Bouchara.
Es handelt sich um das Urteil Lehtonen und um das Urteil Deliège.
Si tratta della sentenza Lehtonen e della sentenza di Liegi.
Die zweite Lektion betrifft das Urteil zu den Einfuhrmonopolen.
La seconda lezione riguarda la sentenza sui monopoli d'importazione.
Urteil
Ich möchte die Frau Kommissarin deshalb fragen, ob sie ihr Urteil darüber abgeben kann.
Pertanto vorrei chiedere alla signora Commissario se ci può offrire la sua opinione al riguardo.
Herr d'Aboville, jeder hat das Recht auf eine eigene Meinung und auf ein eigenes Urteil.
Onorevole d'Aboville, ciascuno ha diritto alla propria opinione e alla propria autonomia di giudizio.
Was die Rangfolge der Berichte betrifft, so soll sich jeder sein eigenes Urteil bilden.
Per quanto concerne la diversa importanza delle relazioni, ciascuno ha la propria opinione in materia.
Urteil (anche: Urteilsspruch)
Welche unmittelbaren Auswirkungen hat dieses Urteil für alle Mitgliedstaaten?
Quali sono le implicazioni immediate che tale giudizio comporta per tutti gli Stati membri?
Wir hätten hier als Parlament unser Urteil darüber abgeben müssen.
In quanto Parlamento, avremmo dovuto esprimere il nostro giudizio in merito.
In Bezug auf das Urteil Balog steht die Entscheidung des Gerichtshofs noch aus.
Per la sentenza Balog occorre attenersi al giudizio della Corte.
Urteil
Betrügereien, Veruntreuung und Vetternwirtschaft werden in Zukunft nur zu verhüten sein, wenn die Öffentlichkeit ausreichend informiert wird und sich ein Urteil bilden kann.
In futuro sarà possibile prevenire frodi, imbrogli e casi di nepotismo soltanto se l’ opinione pubblica sarà informata in maniera adeguata e potrà farsi un’ idea al riguardo.
Hinsichtlich der Außenpolitik sollten wir die Ratifizierung und Umsetzung des Vertrags von Amsterdam abwarten, bevor wir ein Urteil über die Idee der " positiven Enthaltung " fällen.
Per quanto riguarda la politica estera, attendiamo la ratifica e l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam prima di condannare o meno l'idea dell'»astensione positiva».
Urteil
In den allermeisten Fällen fiel das Urteil des Parlaments positiv aus.
Nella grande maggioranza dei casi il parere del Parlamento è stato positivo.
Aber unser Urteil steht fest, und es wird respektiert werden.
Tuttavia il nostro parere non cambia e verrà rispettato.
Eine intelligente Arbeit, wie Herr Gil-Robles festgestellt hat, und ich stimme diesem Urteil zu.
Un lavoro intelligente, come ha affermato l'onorevole Gil-Robles, e condivido il suo parere.
Das Urteil kann deshalb nur lauten: „ Freispruch mangels Beweisen“.
L’ unico verdetto al riguardo è “ insufficienza di prove”.
Das Volk hat gesprochen, und wir müssen sein Urteil akzeptieren.
Il popolo si è espresso e dobbiamo accettarne il verdetto.
Dies ist ein Grund, um trotz ernster Bedenken ein positives Urteil abzugeben.
Per questa ragione, nonostante le gravi obiezioni, il progetto merita un verdetto positivo.
Urteil
Die Auslegung des Begriffs „ Verwertung“ in jüngsten Urteilen war Gegenstand einer längeren Debatte.
L’ interpretazione data dalla Corte di giustizia nelle sue recenti sentenze del concetto di “ valorizzazione” ha dato luogo a molte discussioni.
Auch ist es dringend erforderlich, den Begriff " Bereitschaftsdienste " klarer zu definieren, und vor allem nach dem EuGH-Urteil ganz in diesem Sinne auch durchzusetzen.
E'inoltre urgentemente necessario definire con maggiore chiarezza il concetto di " servizi di reperibilità " o " di disponibilità ", soprattutto dopo la sentenza della Corte europea di giustizia.

Esempi di utilizzo "Urteil" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanHerr Präsident, die Fraktion der Europäischen Volkspartei bedauert das Urteil.
Signor Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo deplora questa decisione.
GermanDeshalb fällt mein Urteil über diese Rationalisierung im Allgemeinen negativ aus.
Per questo considero generalmente questo potenziamento in modo negativo.
GermanWir haben unser Urteil natürlich in einer gewissen Unsicherheit gefällt.
E'ovvio che abbiamo emesso il nostro responso in un quadro di relativa incertezza.
GermanDas Urteil wurde bis 2004 aufgeschoben, damit Amina Lawal ihr Kind abstillen kann.
L'esecuzione è stata sospesa fino al 2004, per consentire alla donna di svezzare il bambino.
GermanIch glaube, es ist wichtig für uns, uns auf das Urteil von Experten zu stützen.
Credo che per noi sia importante basarci sui pareri degli esperti.
GermanMeines Erachtens fehlen uns die Informationen, um hierzu ein Urteil abgeben zu können.
Noi pensiamo che non ci siano elementi per valutare da parte nostra.
GermanHier wäre meiner Meinung nach ein etwas nuancierteres und präziseres Urteil angebracht gewesen.
Una diagnosi un po'più sfumata e un po'più rigorosa sarebbe, credo, gradita.
GermanDieses Kernkraftwerk ist nach dem Urteil zahlreicher slowenischer Parteien absolut unsicher.
Molti partiti sloveni giudicano questa centrale assolutamente insicura.
GermanWir möchten kein vorschnelles Urteil über das Ergebnis der Regierungskonferenz fällen.
Non vorremmo poi che in questo modo si pregiudicasse l’ esito della Conferenza intergovernativa.
GermanDie jüngsten Wahlen in verschiedenen Mitgliedstaaten bestärken mich im Übrigen in diesem Urteil.
Del resto le recenti elezioni nei diversi Stati dell'Unione confortano la mia analisi.
GermanDas Urteil des Gerichtshofs wird jedoch erst in vielen Monaten erwartet.
La pronuncia della Corte è tuttavia prevista solo tra molti mesi.
GermanWir müssen unser politisches Urteil genau im richtigen Augenblick fällen.
I giudizi politici devono essere espressi al momento opportuno.
GermanVor allem sollten wir zum jetzigen Zeitpunkt kein vorschnelles Urteil über den Markt fällen.
In particolare non dovremmo pregiudicare il mercato a questo stadio.
GermanIch möchte klarstellen, dass es zu dieser speziellen Frage kein Urteil des Gerichtshofs gibt.
Vorrei precisare che la Corte di giustizia non si è pronunciata su questa materia specifica.
GermanFrau Präsidentin, das Urteil über den Bericht der Molitor-Gruppe kann nur pessimistisch ausfallen.
Signora Presidente, le prime riflessioni possibili sul rapporto Molitor sono pessimiste.
GermanDurch die Erfahrungen der bisherigen vier LoméAbkommen wird ein solches Urteil entkräftet.
L'esperienza delle quattro Convenzioni di Lomé dimostra l'inesattezza di una simile valutazione.
GermanWie ich bereits sagte, ist es enorm wichtig, dass wir unser Urteil nicht übereilt fällen.
E’ fondamentale, come ho detto, non affrettare le conclusioni.
GermanKein Gericht, kein Urteil, keine Berufung, keine Verteidigung.
Non ci sono tribunali, non ci sono sentenze né appelli, non c'è difesa.
GermanDer Bericht Corbett ist keine Erwiderung auf das Urteil des Gerichtshofs.
La relazione Corbett non risponde all'ordinanza della Corte.
GermanDeshalb muss das Parlament ein kritisches Urteil fällen.
Per questo motivo è necessario che il Parlamento si pronunci in modo critico.