"übertreffen" in italiano

DE

"übertreffen" traduzione italiano

DE übertreffen
volume_up
[übertreffend |übertroffen ] {verbo}

Esempi di utilizzo "übertreffen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanHerr Präsident, nach Herrn Martinez wird es schwer sein, Worte zu finden, um ihn zu übertreffen.
Signor Presidente, sarà difficile fare meglio dell'onorevole Martinez.
GermanDie Straßentransporte übertreffen dabei alles andere.
Quella stradale è di gran lunga la forma di trasporto più importante.
GermanWas dabei von uns an Mobilisierungsund Überzeugungsarbeit gefordert wird, wird alles bisher Dagewesene übertreffen.
L'opera di mobilitazione e convinzione che ci è richiesta deve essere senza precedenti.
GermanAlle Anwesenden haben heute abend eine Rücksichtnahme an den Tag gelegt, die eigentlich kaum noch zu übertreffen ist!
Tutti i presenti hanno usato riguardi particolari, che difficilmente potranno essere superati.
GermanSie werden die Umwelt weiter schädigen, solange die Gewinne die Strafen weit übertreffen.
Continueranno, infatti, a recare danno all'ambiente ogni qual volta la posta in gioco sia maggiore dell'eventuale sanzione.
GermanAus der Sicht der neuen Mitgliedstaaten übertreffen die Kosten der Erweiterung die Vorteile bei weitem.
Dal punto di vista dei nuovi Stati membri, i costi dell’ allargamento hanno superato di gran lunga i benefici.
GermanWenn wir Biomasse nutzen, können wir Einsparungen erzielen, die die Verluste beim Zucker deutlich übertreffen.
Sfruttando con queste ultime possiamo avere degli introiti che eccedono largamente nelle perdite sullo zucchero.
GermanDie WTO betreibt Geheimdiplomatie, die Europäische Kommission scheint sie noch übertreffen zu wollen.
L'Organizzazione mondiale del commercio esercita una diplomazia segreta, e la Commissione europea sembra che voglia superarla.
GermanUnd ich bin der Meinung, dass wir Probleme beobachten können, die denen in Russland ähnlich sind und sie sogar noch übertreffen.
Credo che vi siano in Cina problemi simili a quelli presenti in Russia, e in realtà ancor più gravi.
GermanUnter diesen menschenunwürdigen Bedingungen überrascht es kaum, dass sie die europäische Bekleidungsproduktion übertreffen.
Con queste condizioni avvilenti non sorprende che la loro produzione di capi di abbigliamento superi quella europea.
GermanDie nach diesem neuen Kurs zurückgelegte Wegstrecke ist sehr lang, die Ergebnisse übertreffen alle Erwartungen.
La strada percorsa seguendo questa nuova rotta è stata lunghissima e i risultati così ottenuti hanno superato tutte le previsioni.
GermanDie Liberalisierung der Wasserversorgung würde bedeuten, dass der Kampf ums Wasser den Kampf um das Öl noch übertreffen würde.
Con la liberalizzazione dell'acqua potabile la lotta per l'acqua diventerà ancora più violenta di quella per il petrolio.
GermanHier könnte man eine Diskussion eröffnen, die vielleicht die derzeitige Lösung im Amsterdamer Vertrag übertreffen könnte.
A tale proposito occorrerebbe forse aprire un dibattito su come andare oltre la soluzione oggi offerta dal Trattato di Amsterdam.
GermanDie Kompetenzen, welche die EU durch den Vertrag von Nizza erhält, übertreffen die Befugnisse der Bundesstaatsebene in vielen Bundesstaaten.
La competenza che il Trattato di Nizza conferisce all'Unione europea supera ciò che è delegato a livello federale in molti Stati federali.
GermanTatsächlich hat Europa nur Fortschritte gemacht, als es die Fähigkeit hatte, solidarisch zu sein und sich in seinen Ambitionen zu übertreffen.
Dobbiamo ammettere che l'Europa ha compiuto progressi unicamente quando è stata capace di essere solidale e di prefiggersi obiettivi davvero ambiziosi.
GermanTrotzdem muss man feststellen, dass die ersten Entscheidungen der Bush-Administration alles bislang Bekannte noch übertreffen.
È giocoforza constatare, tuttavia, che le prime decisioni dell'amministrazione Bush superano in gravità tutto ciò che si aveva auto modo di sperimentare fino a quel momento.
GermanWir sind inzwischen, was die Wettbewerbsfähigkeit angeht, erheblich besser geworden, und wir übertreffen in mancher Hinsicht sowohl die USA als auch Japan.
Per quanto riguarda la competitività, abbiamo migliorato la situazione e sotto certi aspetti superiamo tanto gli Stati Uniti quanto il Giappone.
GermanDenn wenn diese Industrie weiter so wächst wie bisher, wird sie mit ziemlicher Sicherheit bald die Belieferung des Marktes mit Ressourcen aus der industriellen Fischerei übertreffen.
E'evidente che, se gli allevamenti continueranno a crescere con il trend attuale, la domanda supererà le capacità della pesca industriale.
GermanErstens könnten doch die Mitgliedstaaten einfach beschließen, den Zeitplan bis zum Erreichen des Ziels von 0,7 % des BIP zu straffen und sogar noch zu übertreffen.
Innanzitutto gli Stati membri potrebbero semplicemente decidere di accelerare i tempi per il raggiungimento dello 0,7 per cento del PIL e magari aumentare tale percentuale.
GermanDie von den Nanotechnologien herbeigeführten Veränderungen sind mit den technologischen Revolutionen der Vergangenheit vergleichbar und können sie vielleicht sogar übertreffen.
I mutamenti prodotti dalle nanotecnologie si possono paragonare alle rivoluzioni tecnologiche del passato, e non è escluso che si dimostrino ancor più importanti.