"offenbaren" in italiano

DE

"offenbaren" traduzione italiano

DE

offenbaren [offenbarend|geoffenbart; offenbart ] {verbo transitivo}

volume_up
Aber die Ergebnisse offenbaren einen bedauerlichen Unterschied zwischen der göttlichen und der technokratischen Macht.
I risultati tuttavia rivelano una spiacevole differenza tra potere divino e potere tecnocratico.
Die Finanzminister offenbaren in diesem Vorschlag ein vordemokratisches Verständnis von Parlamentarismus.
Nel fare questa proposta, i ministri delle Finanze rivelano una concezione predemocratica del parlamentarismo.
Die jüngsten Messreihen zu den Temperaturen der Weltmeere offenbaren dasselbe Ergebnis, das von den Lufttemperaturen seit langem bekannt ist.
Gli ultimi dati sulle variazioni di temperatura dell'acqua del mare non rivelano nulla di nuovo.
Es ist offenbar so, daß die Ressourcen nicht ausgereicht haben, um diese Katastrophen zu erkennen oder zu verhindern.
È evidente che non sono state mobilitate risorse sufficienti per scoprire o per sventare simili minacce di catastrofe.

Esempi di utilizzo "offenbaren" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto.

GermanIhre Reaktionen offenbaren ganz deutlich die Grenzen der bürgerlichen Demokratie.
Le loro reazioni mostrano chiaramente i limiti della democrazia borghese.
GermanDamit würde sie eine mangelnde Anpassungsfähigkeit ihrerseits offenbaren.
Il rinvio dimostrerà la mancanza di capacità di assorbimento.
GermanAll diese Wörter offenbaren tägliche Dramen, die übrigens Folgen von Diskriminierung sind.
Tutte queste parole sono rivelatrici di drammi quotidiani, conseguenze, fra l'altro, delle discriminazioni.
GermanHeutzutage offenbaren die Olympischen Spiele ihre eigenen Werte.
GermanWelche der beiden Angaben nun auch der Wirklichkeit entsprechen mag, sie offenbaren eindeutig eine dramatische Situation.
Quale che sia il dato reale, è chiaro che siamo di fronte a una rivelazione drammatica.
GermanAnsteckende Tierkrankheiten wie Schweinepest offenbaren die Schwachstellen der heutigen Agrarpolitik.
Le malattie epizootiche, come la peste suina, mettono in luce i punti deboli dell'attuale politica agricola.
GermanAber die Ergebnisse offenbaren einen bedauerlichen Unterschied zwischen der göttlichen und der technokratischen Macht.
I risultati tuttavia rivelano una spiacevole differenza tra potere divino e potere tecnocratico.
GermanDie Finanzminister offenbaren in diesem Vorschlag ein vordemokratisches Verständnis von Parlamentarismus.
Nel fare questa proposta, i ministri delle Finanze rivelano una concezione predemocratica del parlamentarismo.
GermanDie Zahlen offenbaren ein anderes Bild.
GermanIch habe für den Bericht Bösch gestimmt, weil dort ein gutes Beispiel für diesen offenbaren Skandal behandelt wird.
Ho votato a favore della relazione Bösch, in quanto evidenzia un buon esempio di questo scandalo alla luce del sole.
GermanDie gravierendsten Mängel offenbaren sich auf dem Gebiet der ersten Möglichkeit, der Eindämmung der weltweiten Ausbreitung.
Le nostre principali carenze riguardano il primo ambito, cioè il contenimento della diffusione su scala mondiale.
GermanDie jüngsten Messreihen zu den Temperaturen der Weltmeere offenbaren dasselbe Ergebnis, das von den Lufttemperaturen seit langem bekannt ist.
Gli ultimi dati sulle variazioni di temperatura dell'acqua del mare non rivelano nulla di nuovo.
GermanDie uns vorliegenden Informationen offenbaren erhebliche Unterschiede in der entsprechenden Einstufung von Straftaten.
Le informazioni di cui disponiamo evidenziano significative differenze per quanto riguarda la corretta classificazione dei reati.
GermanSeine Worte vor unserem Parlament offenbaren einen Liberalismus reinsten Wassers, sie sind platt und ohne Zukunftsvision.
Le proposte da lui presentate dinanzi al Parlamento europeo sono espressione del liberalismo più classico, insulso e senza prospettive.
GermanEs stimmt, was das Sprichwort sagt, doch sollten wir uns ruhig durch die Etiketten die Informationen offenbaren lassen, auf die wir ein Recht haben.
E’ vero,, ma per una volta lasciamo che siano le etichette a confessarci le informazioni a cui abbiamo diritto.
GermanDie in den Mitgliedstaaten erstellten Statistiken offenbaren ein äußerst hohes und in einigen Fällen erschreckendes Ausmaß von Gewalt.
Dalle statistiche effettuate negli Stati membri emergono livelli di violenza molto elevati, che in alcuni casi sono raccapriccianti.
GermanAlle Streitereien zwischen den Institutionen und zwischen den Staaten offenbaren einen schreienden Mangel an demokratischer Kapazität und Legitimität.
Tutte le dispute tra le Istituzioni e tra gli Stati sottolineano una palese mancanza di capacità e di legittimità democratiche.
GermanIn den nächsten Berichten werden Sie uns Ihren Standpunkt zu dieser Überwachung offenbaren, die nach dem Beitritt erforderlich werden kann.
Con le prossime relazioni ci comunicherà il suo pensiero in merito a tale supervisione, che può rendersi necessaria in seguito all’ adesione.
GermanDie Würde und das Geheimnis einer Frau offenbaren sich anhand ihrer Rolle als Mutter, was nicht in einem streng körperlichen Sinn zu verstehen ist.
La dignità e il mistero della donna si rivelano attraverso il suo ruolo di madre, che non deve essere inteso in senso strettamente fisico.
GermanDie Identität Europas wird sich eher in der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik als beim Anbau genormter Erbsen offenbaren.
E più che nella coltivazione di piselli regolamentati, l'identità Europa si estrinsecherà nella politica estera e in quella della sicurezza e della difesa.