DE beruhigen
volume_up
[beruhigend|beruhigt] {verbo}

Zweitens glaube ich, daß wir die Gemüter beruhigen und weitermachen können.
In secondo luogo credo che possiamo calmare gli animi e procedere.
No, e anche lei, onorevole Schulz, per favore si calmi...
Die Ausgangssperren und Versammlungsverbote können die Lage nur etwas beruhigen; es gab etliche gewalttätige Übergriffe.
Il coprifuoco e la proibizione di ogni riunione possono calmare la situazione solo in parte; infatti si è già assistito a numerosi episodi di violenza.
beruhigen (anche: etw. besänftigen)
Für all dies bräuchten wir noch ein wenig Zeit, damit wir dann zu einer Ratifizierung des Abkommens, dann aber in einem politisch beruhigten Kontext, schreiten können.
Per tutto questo avremmo dunque bisogno ancora di un pò di tempo, fermo restando l'obiettivo di arrivare poi a una ratifica dell'accordo, ma in un contesto politico pacificato.
beruhigen
beruhigen (anche: besänftigen)
beruhigen

Esempi di utilizzo "beruhigen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanDie allzu kümmerlichen Ausgleichszahlungen in der Landwirtschaft beruhigen keineswegs.
Le compensazioni troppo provvisorie nell'agricoltura non offrono tranquillità.
GermanWas könnt ihr uns sagen, um uns zu beruhigen oder um unsere Sorgen zu zerstreuen?
Cosa potete dirci per tranquillizzarci o per spiegare la preoccupazione che abbiamo? "
GermanDie Jahresdaten 2000, die Kommissar Barnier bekannt sind, beruhigen uns keineswegs.
I dati sull'annualità 2000, che il Commissario Barnier conosce, non ci tranquillizzano.
GermanDaher kann ich Sie beispielsweise bezüglich der Frage der Religion beruhigen.
Posso pertanto rassicurarla a proposito, per esempio, della religione.
GermanBezüglich des Moratoriums zur Todesstrafe kann ich ihn jedoch beruhigen.
Lo rassicuro invece per quanto riguarda la moratoria sulla pena di morte.
GermanVor allem in diesen Bereichen könnten Sie meiner Meinung nach die Bürger beruhigen.
A mio parere, è soprattutto in questi ambiti che potete fornire rassicurazioni ai cittadini.
GermanVielleicht könnte uns der amtierende Ratspräsident in diesem Punkt beruhigen.
Forse il Presidente in carica potrebbe rassicurarci su questo punto.
GermanIn einem Stierkampf gibt es eben Stiere, die sich nicht beruhigen lassen.
Del resto anche nella corrida ci sono tori che non si lasciano domare.
GermanUnd ich kann Sie beruhigen: Mit intelligenten Provokateuren nimmt es meist ein gutes Ende.
Posso garantirle che alla fine gli intellettuali del dissenso se la cavano sempre bene.
GermanNein, diese Art der Maßnahmen dienen nur dazu, das Gewissen zu beruhigen.
No, questo tipo di misura serve solo a mettersi a posto la coscienza.
GermanUnsere Aufgabe besteht nicht darin, die Dinge zu vergiften, sondern zu versuchen, sie zu beruhigen.
Il nostro ruolo non è quello di avvelenare le cose, ma di cercare di calmarle.
GermanDie vorhandenen Vorschläge können uns dahingehend auch nicht beruhigen.
Anche in questo caso le proposte esistenti non ci tranquillizzano.
GermanDie Kommission kann uns zusätzliche Maßnahmen vorschlagen, die uns völlig beruhigen würden.
La Commissione può proporci misure complementari che ci forniscano le più ampie rassicurazioni.
GermanHoffen wir, dass Sie uns später am Ende der Aussprache noch etwas sagen können, das mich beruhigen wird.
Mi auguro che alla fine del dibattito dica qualcosa di rassicurante in questo senso.
GermanDie Ausführung früherer Haushaltspläne ist nicht geeignet, uns in Bezug auf die Zukunft zu beruhigen.
L'esecuzione dei bilanci precedenti non è tale da farci stare tranquilli per il futuro.
GermanDoch diese Entschließungen dürfen nicht nur unser Gewissen beruhigen und in Schubladen verstauben.
Esse non sono fatte per scaricarsi pesi dalla coscienza e non devono restare nel cassetto.
GermanIch bin sicher, dass sich einige Leute beruhigen werden, wenn er erst einmal seine Arbeit aufgenommen hat.
Sono convinta che, quando entrerà in funzione, alcune persone si tranquillizzeranno.
GermanIn dieser Frage möchte ich das Hohe Haus vollkommen beruhigen.
A tale proposito, vorrei fornire piene rassicurazioni all'Assemblea.
GermanIch kann Sie beruhigen, Ihre Ausführungen sind vollständig ins Niederländische übersetzt worden.
Le assicuro che lei è stato perfettamente tradotto in olandese.
GermanHerr Präsident, einige Monate hatte man geglaubt, die Dinge würden sich beruhigen.
Signor Presidente, assistiamo, impotenti, alla spirale infernale della violenza in Burundi: tutti l'hanno detto.