"angemessen" in italiano

DE

"angemessen" traduzione italiano

DE

angemessen {aggettivo}

volume_up
angemessen (anche: entsprechend, adäquat)
Zwölf Jahre scheinen angesichts der fachlichen Natur dieses Themas angemessen zu sein.
Dodici sembrerebbe adeguato per questo problema di ordine tecnico.
Der Zeithorizont ist für das Fünfte Rahmenprogramm nicht angemessen.
Il calendario d'esecuzione non è adeguato al quinto programma quadro.
Wenn es verlangt wird, dann sind wir bereit, den Parteien angemessen beizustehen.
Siamo pronti ad assistere le parti in modo adeguato, se richiesto.
angemessen (anche: vernünftig)
Wir brauchen eine Bilanz, die diese Aspekte angemessen darstellt.
Occorre di fare un bilanci che dia una prospettiva ragionevole a questa situazione.
Diese Höhe scheint in Bezug auf den Bedarf recht angemessen.
Tale livello pare ragionevole in rapporto al fabbisogno.
Dort, wo es sinnvoll und angemessen ist, Mindeststandards zu setzen, ist das deshalb allemal ein Thema.
Laddove è opportuno e ragionevole introdurre norme minime, se ne può discutere.
angemessen (anche: gerecht)
Die Türkei sollte während der Verhandlungen gleich, gerecht und angemessen behandelt werden.
La Turchia dovrebbe ricevere un trattamento paritario, equo e adeguato durante i negoziati.
Die Kommission wird gewährleisten, dass die Verfahren angemessen und unparteiisch zur Anwendung kommen.
La Commissione vigilerà affinché le procedure siano applicate in modo corretto ed equo.
Ermöglichung eines angemessenen Einkommens für die betreffenden Erzeuger;
a permettere un equo reddito per i produttori interessati,

Esempi di utilizzo "angemessen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanDie biotechnologische Forschung muß fortgesetzt und angemessen gefördert werden.
La ricerca biotecnologica deve continuare e deve ricevere finanziamenti adeguati.
GermanAuf diese Probleme müssen wir angemessen, richtig und wirkungsvoll reagieren.
Noi dobbiamo dare una risposta adeguata, positiva ed efficace a questi problemi.
GermanWie der Herr Abgeordnete sagte, ist der Zeitpunkt des Berichts äußerst angemessen.
Come ha affermato l’ onorevole Laschet, il tempismo della relazione è perfetto.
GermanUnd sie sind in vielen Bereichen der Gesellschaft nicht angemessen vertreten.
E in molti settori della società le donne non sono adeguatamente rappresentate.
GermanIch halte es daher nicht für angemessen, von einem ' Spitzelstaat ' zu sprechen.
Penso quindi che parlare di uno status di confidenti e informatori non sia corretto.
GermanEs kann erforderlich sein, sie auch in dieser Hinsicht angemessen zu verteidigen.
Potrebbe essere necessario difendere opportunamente questi artisti a questo livello.
GermanDarüber hinaus haben sich die Justizbehörden auch angemessen mit ihm befasst.
Peraltro, è stata anche esaminata correttamente dalle autorità giudiziarie.
GermanEs wäre angemessen, wenn die Europäische Union diesbezüglich mehr Initiativen ergreift.
Sarebbe auspicabile che l'Unione europea adottasse più iniziative al riguardo.
GermanWelche Maßnahmen hält er für angemessen, um die fehlenden Informationen zu beschaffen?
Quali azioni considera opportune per porre rimedio a questa mancanza d'informazione?
GermanNicht einmal der zuständige Ausschuß des Parlaments wurde angemessen informiert.
Non una sola volta la commissione parlamentare di competenza è stata debitamente informata.
GermanEs war sehr angemessen, daß Sie dieses Thema gestern morgen ansprachen.
Ieri mattina è stato estremamente opportuno, da parte sua, sollevare la questione.
GermanUnsere politische Aktion muss stark und der ökologischen Dringlichkeit angemessen sein.
La nostra azione politica deve essere energica perché grave è l'emergenza ecologica.
GermanDas Nullwachstum des Haushalts scheint mir angemessen und klug zu sein.
Il principio della crescita zero del bilancio mi sembra insieme opportuno e saggio.
GermanEigentlich finde ich das nicht angemessen für das Europäische Parlament.
A dire il vero, questo stato di cose non mi sembra confacente al Parlamento europeo.
GermanUm sich entwickeln zu können, benötigen die Länder eine angemessen ausgebildete Bevölkerung.
Per svilupparsi i paesi hanno bisogno di una popolazione adeguatamente istruita.
GermanDie Beschlüsse von Lissabon werden angemessen in die Grundzüge übernommen.
Gli orientamenti traducono opportunamente gli accordi raggiunti a Lisbona.
GermanWir werden uns um Ihre Besucher aus Griechenland angemessen kümmern.
Le spese per il viaggio dei suoi ospiti greci riceveranno un'adeguata copertura.
GermanDeshalb ist es unter diesen Umständen angemessen, die Impfung zu gestatten.
Pertanto è assolutamente opportuno, in simili circostanze, autorizzare la vaccinazione.
GermanIch glaube, die an der vorhergehenden Präsidentschaft geübte Kritik ist nicht angemessen.
Penso che la critica mossa alla Presidenza precedente non sia appropriata.
GermanMeines Erachtens sind diese Sanktionen der Art des Verstoßes angemessen.
Queste sanzioni, a mio avviso, sono proporzionate alla natura del reato.