"abverlangen" in italiano

DE

"abverlangen" traduzione italiano

DE abverlangen
volume_up
[abverlangend|abverlangt] {verbo transitivo}

1. generale

Ich meine, darin müssen wir die Kommission unterstützen und ihr mehr Initiative abverlangen.
Da tale punto di vista, a mio parere, dobbiamo sostenere la Commissione ed esigere più capacità di iniziativa.
Dies sind für uns alle bedeutsame Herausforderungen, die uns ein Höchstmaß an Flexibilität abverlangen.
Si tratta di elementi importantissimi per noi, che esigono la massima flessibilità.
Es wäre wirklich unangemessen, bereits jetzt stark belasteten Unternehmen neue Anstrengungen und Investitionen in andere Systeme abzuverlangen.
Sarebbe infatti decisamente inopportuno esigere, da imprese già fortemente gravate da oneri, un nuovo impegno e nuovi investimenti in altri sistemi.

2. figurato

abverlangen
Was wir Rat und Kommission abverlangen, müssen wir auch in unserem eigenen Hause wagen.
Ciò che pretendiamo dal Consiglio e dalla Commissione dobbiamo avere il coraggio di attuarlo anche qui, in casa nostra.
Sie werden daran ablesen können, ob sich die enormen Anstrengungen, die wir für ihre Völker von ihnen abverlangen, auch wirklich lohnen.
Solo allora potranno rendersi conto se l’ impegno straordinario che pretendiamo da loro per i loro paesi sia veramente giustificato.
Wir müssen der Europäischen Zentralbank Erklärungen über ihre geldpolitischen Entscheidungen abverlangen, damit ihr Beitrag für ein ausgewogenes policy mix gemessen werden kann.
Dobbiamo pretendere dalla Banca centrale europea spiegazioni in merito alle decisioni di politica monetaria per poter valutare il suo contributo ad un policy mix equilibrato.

Esempi di utilizzo "abverlangen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanDazu muss man sagen, diese Erweiterung wird allen etwas abverlangen.
A tale proposito si deve sottolineare che l'allargamento richiede il contributo di tutti.
GermanDie Zukunft wird uns noch andere, weit schwierigere Entscheidungen abverlangen.
L'avvenire ci imporrà altre scelte, ancora più dolorose.
GermanDies sind für uns alle bedeutsame Herausforderungen, die uns ein Höchstmaß an Flexibilität abverlangen.
Si tratta di elementi importantissimi per noi, che esigono la massima flessibilità.
GermanWir müssen den Entwicklungsländern aber auch etwas abverlangen.
Tuttavia dobbiamo anche chiedere qualcosa ai paesi in via di sviluppo.
GermanDas alles wird dem deutschen Vorsitz einen schwierigen Balanceakt abverlangen.
Tutto ciò richiederà da parte della Presidenza tedesca una difficile opera di mantenimento degli equilibri.
GermanDiese Aufgabe wird uns bei der Einführung von Reformen viel abverlangen.
Sarà un compito impegnativo introdurre le riforme.
GermanWas wir Rat und Kommission abverlangen, müssen wir auch in unserem eigenen Hause wagen.
Ciò che pretendiamo dal Consiglio e dalla Commissione dobbiamo avere il coraggio di attuarlo anche qui, in casa nostra.
GermanDas wird uns sicherlich kurzfristig Opfer abverlangen, doch auf lange Sicht wird es uns substanzielle Vorteile bringen.
Questo implicherà certamente dei sacrifici a breve termine ma, a lungo termine, darà sostanziosi vantaggi.
GermanLeider wäre es einfach nur lächerlich, wenn wir auch Gutachtern für Kartoffeln und Blumensamen solche Eide abverlangen würden.
Sarebbe anzi ridicolo costringere al giuramento gli ispettori abilitati a certificare sementi di patate e fiori.
GermanEs sind die Bürger, die Unnachgiebigkeit von uns verlangen, dieselben, denen wir im Namen des Stabilitätspakts Opfer abverlangen.
Sono i cittadini a chiedere intransigenza, gli stessi a cui chiediamo sacrifici in nome del patto di stabilità.
GermanErwartet wird jetzt eine deutliche Reaktion der Türkei, und das wird der Europäischen Union noch viel Geduld abverlangen.
Adesso dobbiamo aspettare una risposta precisa da parte della Turchia e ciò richiederà ancora molta pazienza da parte dell'Europa.
GermanGleichzeitig wird uns die Zusammenarbeit in Europa meiner Überzeugung nach mehr und mehr Zugeständnisse auf diesem Gebiet abverlangen.
Al contempo, sono convinta che la cooperazione in Europa ci chiederà sempre di più di fare concessioni a tale riguardo.
GermanFrau Präsidentin, alle Maßnahmen, die wir anderen abverlangen, müssen wir auch auf uns anwenden, wenn wir glaubwürdig sein wollen.
Signora Presidente, tutte le disposizioni che chiediamo da altri dobbiamo prenderle noi stessi se vogliamo acquistare credibilità.
GermanDer Irak, dem wir abverlangen, dass er sich an internationale Vorschriften hält und die UN-Resolutionen befolgt, ist ein sehr gutes Beispiel.
Un ottimo esempio è l'Iraq, al quale imponiamo di rispettare gli accordi internazionali e le risoluzioni delle Nazioni Unite.
GermanSie werden daran ablesen können, ob sich die enormen Anstrengungen, die wir für ihre Völker von ihnen abverlangen, auch wirklich lohnen.
Solo allora potranno rendersi conto se l’ impegno straordinario che pretendiamo da loro per i loro paesi sia veramente giustificato.
GermanDie Kommission muss prüfen, wie sie den Fischern finanziell entgegenkommen kann, zweifellos wird es den Fischern Opfer abverlangen.
La Commissione deve valutare quale aiuto finanziario può concedere ai pescatori, anche se indubbiamente i pescatori dovranno fare sacrifici.
GermanDie Richtlinie will Landwirten Patentgebühren für Saatgut abverlangen und der Landwirtschaft kostenintensivere Techniken der Monokultur aufzwingen.
La direttiva chiederà agli agricoltori di pagare dei diritti d'autore sulle sementi e forzerà metodi agricoli monocolturali più costosi.
GermanDie Erweiterung wird nicht nur unseren zukünftigen Partnern große Anstrengungen abverlangen, auch die Union selbst ist heute noch nicht fit für die Beitritte.
L'ampliamento non richiederà sforzi notevoli soltanto ai nostri futuri partner, neanche l'Unione oggi è pronta per l'adesione.
GermanOder sind Sie der Meinung, Herr Schüssel, daß man dem Unterdrückten Verhandlungen abverlangen kann, solange ihn der Unterdrücker noch im Würgegriff hat?
O forse lei reputa, Ministro Schüssel, che l'aggredito possa negoziare con le mani dell'aggressore ancora strette intorno alla gola?
GermanGleichwohl sind sie funktionsfähig, auch wenn sie den einzelnen Beteiligten große Anstrengungen abverlangen, sich gegenseitig anzuhören und Kompromisse zu schließen.
Ciò non toglie che esse possano funzionare, anche se richiedono enormi sforzi di ascolto e di compromesso tra i diversi partner.