DE ablaufen
volume_up
[ablaufend|abgelaufen] {verbo intransitivo}

1. generale

ablaufen (anche: verfallen)
Wenn die Bedenkzeit abgelaufen ist, sollen auch diese Dokumente zur Diskussion gestellt werden können.
Allo scadere di questo termine anche tali documenti dovranno essere sottoponibili al vaglio del pubblico.
Wir wissen auch, daß die Zeit abläuft, doch ist das kein Grund, die EGKS-Uhr vor der geplanten Zeit anzuhalten.
Sappiamo pure che il tempo sta per scadere, ma questo non è un motivo per fermare l'orologio della CECA prima del previsto.
Ihre Zeit als amtierender Präsident ist abgelaufen, aber der Baskenkonflikt geht weiter.
Il suo mandato come Presidente in carica è scaduto e il conflitto basco rimane.
ablaufen (anche: laufen, vonstatten gehen)
Wir beabsichtigen sie zu verbessern, damit die Aussprachen korrekter ablaufen können.
Stiamo cercando di migliorarle affinché le discussioni possano svolgersi in modo più corretto.
Jedes Gerichtsverfahren muß fair ablaufen und für die Öffentlichkeit transparent sein.
Qualsiasi procedimento giudiziario deve svolgersi correttamente e garantire all'opinione pubblica la trasparenza.
Deshalb muß die Koordinierung der Betrugsbekämpfung - unter Leitung der UCLAF - unter optimalen Bedingungen ablaufen können.
Per questo, il coordinamento della lotta antifrodi - come inteso dall'UCLAF - deve svolgersi nelle condizioni migliori.
ablaufen (anche: fließen, gleiten, laufen, rieseln)
Es ist schon ein merkwürdiger Zufall, dass in diesem Jahr alles wieder ganz genauso abläuft wie im letzten Jahr.
Mi sembra una strana coincidenza che quest'anno si sia verificata la stessa situazione dell'anno scorso.
Dieser Zeitraum und seine Verlängerung sind am 31. Dezember abgelaufen, als wir noch mitten im Verhandlungsprozess mit Marokko standen.
Tale termine e la proroga sono giunti a scadenza lo scorso 31 dicembre, mentre ci trovavamo ancora in piena fase negoziale con il Marocco.
Wir haben in den vergangenen Jahren mehrere Fälle erlebt, die in einem beinahe ebenso großen Stil abliefen wie der gerade gehörte.
Negli anni scorsi ne abbiamo visti anche altri, di scala quasi uguale a quella dell'esempio che abbiamo appena sentito.
ablaufen
volume_up
srotolarsi {v. rifl.}

2. "abtropfen"

Ihre Zeit ist zwar noch nicht abgelaufen, aber der größere Teil ist bereits vorbei.
Anche se non siete ancora giunti al termine del mandato, esso è ormai agli sgoccioli.
Die Zeit ist fast abgelaufen, die Ergebnisse lassen auf sich warten, und ich denke, der britische Vorsitz muss sich nicht wundern über die Kritik, die das Parlament in dieser Aussprache hervorbringt.
Il tempo è agli sgoccioli, i risultati scarseggiano e io credo che la Presidenza britannica non si debba stupire del criticismo che il Parlamento sta esprimendo in questo dibattito.

3. "abfließen"

ablaufen (anche: auslaufen)
ablaufen (anche: austreten)

Esempi di utilizzo "ablaufen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanSollten die Wahlen nicht fair ablaufen, so muß die Hilfe Europas ausgesetzt werden.
Se le elezioni non saranno corrette, dovremo sospendere i nostri aiuti.
GermanZum Zweiten muss dies alles in einem rechtsstaatlichen Rahmen ablaufen.
In secondo luogo, tutto ciò deve avvenire nel quadro dello Stato di diritto.
GermanKönnten Sie uns bitte genau sagen, wie die Fragestunde nun ablaufen wird?
Potrebbe dirci come pensa a questo punto di organizzare il Tempo delle interrogazioni?
GermanAber die Voraussetzung ist natürlich, daß Kontrollen und Überwachung korrekt ablaufen.
A condizione, naturalmente, che controlli e sorveglianza vengano attuati in modo corretto.
GermanKönnen Sie schon absehen, wie diese Diskussionen in der Regierungskonferenz ablaufen werden?
Cosa pensa del probabile andamento di questa discussione in seno alla CIG?
GermanSolange die Wahlkämpfe nicht demokratisch ablaufen, wird es auch kaum demokratische Wahlen geben.
Se la campagna non è democratica, difficilmente potranno esserlo le elezioni.
GermanDiese beiden Maßnahmen sind also miteinander verbunden und sollten gleichzeitig ablaufen.
Entrambe le contromisure sono dunque interconnesse e devono essere portate avanti simultaneamente.
GermanSolche Änderungen müssen offen und für die Bürger nachvollziehbar ablaufen.
Modifiche di questa portata devono avvenire in modo trasparente e controllabile da parte del cittadino.
GermanNun ist es wichtig zu gewährleisten, dass die Referenden in den Kandidatenländern demokratisch ablaufen.
Adesso vi è il problema di assicurare che i referendum nei paesi candidati siano democratici.
GermanHeute Nachmittag hat Kommissar Byrne deutlich dargestellt, wie Tiertransporte ablaufen.
Potrebbe essere che la Commissione si renda conto della necessità di avere norme comuni, come nel settore dei trasporti.
GermanEuropa könnte ihnen den Rang ablaufen, wenn es sich mit den Mitteln für seine ehrgeizigen Ziele ausstatten würde.
L'Europa potrebbe prendere il loro posto, a condizione di darsi i mezzi per sostenere le proprie ambizioni.
GermanDie meisten der im Zuge von Kyoto stattfindenden Dinge werden nicht auf unserer Ebene ablaufen, sondern auf der der Mitgliedstaaten.
La maggior parte delle risposte ai temi di Kyoto non verranno da noi ma dagli Stati membri.
GermanDie Frage für uns ist, wie dies ablaufen wird.
Il problema per noi è il modo in cui sarà fatto.
GermanDann könnten wir vielleicht Zusicherungen von Herrn Barroso erhalten, dass beim nächsten Mal alles anders ablaufen wird.
Allora, forse, il Presidente Barroso potrà garantirci che la prossima volta le cose andranno diversamente.
GermanNein, großartige und konkrete Ergebnisse wurden dabei wahrlich nicht erzielt, aber es geht um die Dinge, die im Hintergrund ablaufen.
Miracoli certo non sono stati compiuti, ma l'importante sono gli accordi raggiunti dietro le quinte.
GermanEr steckt den Rahmen ab, in dem die verstärkte Zusammenarbeit ablaufen muss, und legt die Bedingungen dafür fest.
Essa traccia il quadro entro il quale devono essere sviluppate le azioni di cooperazione rafforzata, fissandone le condizioni.
GermanIch möchte das Personal des Europäischen Parlaments erwähnen, das dafür sorgt, dass unsere Arbeit hier so reibungslos ablaufen kann.
Vorrei anche ricordare i lavoratori del Parlamento europeo, che tanto ci aiutano a svolgere il nostro lavoro.
GermanUnd so soll es auch in Zukunft ablaufen.
GermanSo muß unsere Zusammenarbeit ablaufen.
GermanWir dürfen nicht glauben, dass die Erweiterung ohne Probleme ablaufen wird, und wir können keine perfekte Erweiterung erwarten.
Non dobbiamo credere che l'allargamento non comporti problemi e non possiamo aspettarci un allargamento all'acqua di rose.