DE verlaufen
volume_up
[verlaufend|verlaufen] {verbo}

Internationale Kontrolle wird dringend erforderlich sein, damit dieses Referendum auf ehrliche Weise verlaufen kann.
International supervision will be essential if this referendum is to proceed in an honest fashion.
Wenn die Parlamentswahlen im Dezember nicht fair verlaufen, werden die Unruhen zweifellos wieder zunehmen.
If the parliamentary elections in December do not proceed in a fair manner then the unrest will undoubtedly flare up again.
Herr Präsident, ich bin jedenfalls nicht erfreut darüber, wie diese Abstimmung verlaufen ist.
Mr President, I nevertheless deplore the way in which this vote has proceeded.
Erdgas- und Ölleitungen verlaufen durch ihr Staatsgebiet.
Gas and oil pipelines to the West pass through the territory of Ukraine.
Kein Energieversorgungsweg soll über Aserbaidschan oder Georgien verlaufen.
No energy-supply lines can pass through the Caucasus.
Wir sollten lediglich darauf achten, dass die zu errichtenden Trassen so weit wie möglich über eigenes Territorium der EU verlaufen.
We should just ensure that the links that are to be built should, as far as possible, pass through EU territory.
Ich möchte Sie übrigens darauf hinweisen, daß die geführten Verhandlungen in verschiedenen Phasen verlaufen.
I should like to emphasize the fact that these negotiations will take place over a number of stages.
Die Erweiterung wird jedoch bereits im Verlauf von 2004 stattfinden - was geschieht nun in der Zwischenzeit?
As enlargement will take place during 2004, however, what will happen in the meantime?
Die Aussprache zum möglichen EU-Beitritt der Türkei sollte transparent und offen und ohne irgendwelche Erpressungen seitens eines Lagers verlaufen.
The debate on Turkey ’ s possible accession to the EU should take place transparently and clearly and without any blackmail on either side.
verlaufen (anche: Reiter, Beschnitt)
Aber jetzt, wo es diesen Trend-Verlauf gibt, wie messen wir Fortschritt?
But now, when you have this trend line, how do we measure progress?
Herr Präsident, die Entwicklung des Zinsniveaus von Hypotheken verläuft parallel mit der Entwicklung langfristiger Zinsen auf dem Kapitalmarkt.
) Mr President, the trend in mortgage rates partly reflects the long-term interest rates in capital markets.
We have a decent trend.
Die politische Zukunft wird sich ihnen nach den Wahlen eröffnen, und es ist von entscheidender Bedeutung, daß diese Wahlen ungeachtet aller Schwierigkeiten planmäßig verlaufen.
They will get a political stake when elections are held and, despite all the difficulties, it is vital that these elections go ahead on schedule.
verlaufen (anche: vergehen, ablaufen)

Esempi di utilizzo "verlaufen" in Inglese

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanOhne die Gemeinsame Agrarpolitik wäre dieser Prozess sehr schmerzhaft verlaufen.
If it were not for the common agricultural policy, that would have been very painful.
GermanHierzu sei angemerkt, dass die Wahlen nachweislich frei und gerecht verlaufen müssen.
On that point, it is vital that these elections are demonstrably free and fair.
GermanDie Kommission hat mit Freude verfolgt, wie friedlich der Wahlvorgang verlaufen ist.
The Commission was pleased to see how peacefully the electoral process took place.
GermanWenn die Digitalumstellung koordiniert erfolgt, wird sie erfolgreich verlaufen.
The digital switchover will be a success if it is carried out in a coordinated manner.
GermanKeiner von uns kann absehen, wie die technologische Entwicklung verlaufen wird.
None of us know how and in what ways that technology is going to develop.
GermanDas ist auch in anderen Alpentälern, durch die die Transitstrecken verlaufen, der Fall.
The same applies to the other Alpine passes that are crossed by transit routes.
GermanWir können feststellen, dass die Verhandlungen aus Sicht der EU positiv verlaufen sind.
It has to be said that the negotiations have gone well from the EU's point of view.
GermanDie Diskussion ist sehr positiv verlaufen – die Übereinstimmungen sind beachtlich.
The discussion was a positive one – there is considerable common ground.
GermanSie hat auch dazu geführt, dass diese Rückführung nicht immer erfolgreich verlaufen ist.
It has also meant that this operation has not always been carried out successfully.
GermanIch versichere den Mitgliedern meiner Fraktion, alles ist ganz normal verlaufen.
I assure members of my group that everything was conducted properly.
GermanDeshalb müssen die bevorstehenden Wahlen auf jeden Fall korrekt verlaufen.
It is therefore essential for the forthcoming elections to be above board.
GermanWir wären stets schlechter weggekommen, wäre die Erweiterung nicht so erfolgreich verlaufen.
We would have always been worse off had the enlargement not been so successful.
GermanIn Irland verlaufen die Vorbereitungen für den Bargeldumtausch planmäßig.
From an Irish perspective, I believe that our cash changeover plan is moving very well.
GermanSo ist der Gesetzgebungsprozess verlaufen, und daran lässt sich jetzt nichts mehr ändern.
This is how the legislation process went and there is nothing we can do about it now.
GermanHerr Präsident, ich bin jedenfalls nicht erfreut darüber, wie diese Abstimmung verlaufen ist.
Mr President, I nevertheless deplore the way in which this vote has proceeded.
GermanAuf dieser Ebene verlaufen die Diskussionen zwischen den Diensten verhältnismäßig gut.
There, the discussions between the services have gone reasonably well.
GermanDie noch von Präsident Hänsch eingerichtete Arbeitsgruppe ist im Sande verlaufen.
The working group set up by President Hänsch has come to nothing.
GermanÜber weite Strecken verlaufen die Transitrouten durch Konfliktgebiete.
Many of the transit routes for these are through areas of great conflict.
GermanEs wäre eine Katastrophe für Europa gewesen, wenn er im Sande verlaufen wäre.
Finally Mr Blair, what have you done to make Europe more popular?
GermanEhrlich gesagt, 30 von 31 Fällen verlaufen auf diese Weise und enthalten schwerwiegende Fehler.
Frankly, 30 out of 31 cases were of this type, involving substantial errors.