DE abgewiesen
volume_up

Mir ist nämlich zu Ohren gekommen, daß er im Rat von allen 15 Mitgliedstaaten abgewiesen worden sei.
I have heard rumours that all 15 Member States have rejected it in the Council.
Ich kann das jedoch nicht tun, da Frau Theorins Bericht meines Erachtens abgewiesen werden sollte.
In my case, it is impossible to do that because I think that Mrs Theorin's report ought to be rejected.
Was ich zur Kenntnis genommen habe, ist - wie von Herrn Ken Collins gesagt wurde -, daß der Vorschlag dort abgewiesen wurde.
What I have noted - as emphasized by Mr Ken Collins - is that the proposal was rejected.
Wir haben zweimal um einen Trilog gebeten und wurden zweimal abgewiesen.
On two occasions we have asked them for trialogues and we have been refused.
Sie versuchte, in Brüssel ein Taxi zu bekommen und wurde abgewiesen.
She tried to get a taxi in Brussels and was refused.
The server has refused the connection.
Aber um eine Zweiteilung Europas zu vermeiden ist es wichtig, daß kein Antragsland abgewiesen wird.
But no country must be turned away, if we are to avoid divisions in Europe.
Wenn er eine Frage hat, wird er nicht abgewiesen, sondern er wird dann an die richtige Stelle geleitet.
Anyone with a question will not be turned away but will be directed to the right place.
Sie war von einer Reihe von Instanzen - von Abgeordneten und Gesundheitsbehörden - abgewiesen worden.
She had been turned away by a wide variety of authorities - elected members and health authorities.
If he or she is not so satisfied, the indictment shall be dismissed.
Deshalb möchte ich die Frage bezüglich der Tobin-Steuer wiederholen, die letztes Mal als zu einzelstaatlich gefärbt abgewiesen wurde.
I would therefore like to repeat the question which was dismissed last time as being far too national, and which concerns the Tobin tax.
Artikel 9 des Richtlinienentwurfs sieht vor, dass der, der sich diskriminiert fühlt, sei es als ein abgewiesener Bewerber oder als ein Entlassener, den Rechtsweg beschreiten kann.
Article 9 of the draft directive states that persons who consider themselves discriminated against, whether as unsuccessful job applicants or as dismissed workers, can seek legal remedy.
Viel zu oft werden sie ungerechtfertigterweise abgewiesen und geraten so in eine unhaltbare Lage.
All too often they are unjustly denied recognition, which places them in an intolerable position.
abgewiesen (anche: umgeklappt)
Außerdem ist für die Antragsteller ungewiss, anhand welcher Kriterien ihr Antrag letztendlich geprüft wird und aus welchen Gründen Anträge anerkannt oder abgewiesen werden können.
Also, applicants are left in the dark as to the criteria on which basis they will eventually be tested and as to the basis on which applications can be granted or turned down.
Dazu hatte ich zahlreiche Anfragen an den Rat und die Kommission gerichtet, die jedes Mal abgewiesen wurden, und jetzt müssen wir mit den Konsequenzen fertig werden.
I have put many questions about this to the Council and Commission, which have each time been rebuffed, and now we are left dealing with the consequences.

Esempi di utilizzo "abgewiesen" in Inglese

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanÖsterreicher wurden in Hotels und Restaurants in Belgien und Frankreich abgewiesen.
Austrians were thrown out of hotels and restaurants in Belgium and France.
GermanWurden früher 30 000 Menschen pro Jahr abgewiesen, sind es jetzt schon 200 000 jährlich.
Whereas we used to deport 30 000 people a year, now we are approaching a figure of 200 000.
GermanIch bin sehr ungehalten darüber, wie der mündliche Änderungsantrag abgewiesen wurde.
I am quite upset at the way the oral amendment was bounced.
GermanWir wollten sie im Gefängnis besuchen, wurden aber abgewiesen.
We tried to visit them in prison but were not allowed in.
GermanIn einer Erklärung des Außenministeriums in Rangoon wird diese Information als ' unbegründet ' abgewiesen.
A statement of the Ministry of Foreign Affairs in Rangoon dismisses this information as 'groundless '.
GermanNicht zielführende Programme müssen abgewiesen werden.
Programmes which are not effective must be abandoned.
GermanDie ELDR-Fraktion hat einen Änderungsvorschlag eingereicht, der vom Ausschuss abgewiesen worden ist.
Through the Kyoto Protocol, the EU Member States have promised considerably to reduce, rather than increase, emissions.
GermanBereits jetzt werden 70 % bis 75 % der Projekte abgewiesen.
GermanDas Berufungsgremium der WTO hat nun die ersten Schlußfolgerungen bestätigt und die Berufung des Kommission abgewiesen.
The WTO appeal panel has just confirmed the initial conclusions, by rejecting the Commission's appeal.
GermanDie Klage von Herrn Nezzar wurde abgewiesen.
GermanEr sollte als unzulässig abgewiesen werden.
GermanEs kann einfach nicht akzeptiert werden, dass EU-finanzierte Hilfsmissionen abgewiesen oder in ihrer Arbeit behindert werden.
It is quite simply not acceptable for aid missions financed by the EU to be turned back or prevented from doing their work.
GermanGegen die Verbotsentscheidung im Falle Sandoz war beim Europäischen Gerichtshof Berufung eingelegt worden, die vom Gerichtshof jedoch abgewiesen wurde.
The Sandoz prohibition decision was appealed against in the European Court of Justice, but the Court upheld the decision.
GermanDenn es gibt tausende Fälle, in denen Anträge ohne triftigen Grund abgewiesen, ja schlichtweg abgelehnt werden.
In the last resort, in fact, it is our citizens who pay a high price for it by not being allowed to travel freely, not to mention the very costly inconvenience that that causes.
GermanTony Bunyan von Statewatch hat Akteneinsicht verlangt, ist aber teilweise abgewiesen worden, da es sich um Geheimverhandlungen handelte.
The request by Tony Bunyan of Statewatch that the documents be made available for scrutiny has been met with partial rejection because the negotiations concerned were secret.
GermanEs reicht nicht aus, die Staatsbürgerschaft eines bestimmten Mitgliedstaats zu besitzen und sich ein Fußballspiel anschauen zu wollen, um an der Grenze abgewiesen zu werden.
Having the nationality of a given Member State and wanting to attend a football match are not sufficient grounds for being turned back at the border.
GermanIm vergangenen Jahr konnte die Organisation über 2000 Frauen und mehr als 3000 Kinder beherbergen, viele andere mußten abgewiesen werden, weil es an Unterbringungsmöglichkeiten fehlte.
Last year it housed over 2,000 women and over 3,000 children in refuges and they had to turn many others away because of the lack of accommodation.
GermanIndem sie die wilde, unkontrollierte Einwanderung bekämpfen, schützen die Mitgliedstaaten das Asylrecht und verhindern so, daß die Asylbewerber durch unsere Mitbürger abgewiesen werden.
By combating illegal and uncontrolled immigration, the Member States guarantee the right of asylum and prevent our citizens from making asylum seekers outcasts.
GermanEs ist beschämend, dass niemand rechtliche Bedenken dagegen hat, dass das Parlament gestern die Sache abgewiesen hat und heute sagt, das sei nicht wichtig.
It is shameful that there has not been a single legal challenge arising from the fact that Parliament yesterday voted to throw out the matter and is today saying that it is of no significance.